سفارش تبلیغ
صبا ویژن

من یک انسانم،من هرروز یک انسانم

مشکل بسیار بزرگی که ایرانیان خارج نشین در گفتگو با مردم انگلیسی زبان داشتند،  بیان اصطلاحاتِ رایج در زبان فارسی بوده که نمیشد به زبان انگلیسی ترجمه کرد،اما اکنون این مشکل هم الحمدالله برطرف شد!!drooling

 

 

 

 

*My father came out, and I will take out your father!
پدرم در آمد و پدر تورا هم در میارم))
*May they take away your "dead washer"! (
مرده شورتو ببرن!)
*Ghosts of your stomach! (
ارواح شکمت!)
*Don"t put a hat on my head! (
سرم کلاه نگذار!)
*Why are you selling me wet wood?? (
چراهیزم تر بمن می فروشی
?)
*Light up my homework! (
تکلیفم رو روشن کن!)
*His donkey passed the bridge. (
خرش از پل گذشت)
*Cut tail! (
دم بریده)
*What kind of dirt shall I put on my head? (
چه خاکی بر سرم بکنم?)
*His head is playing with his tail! (
سرش با دمش (..) بازی می کنه!)
*Pull your carpet out of the water! (
گلیمتو از آب بکش!)
*Happiness has hit you under your stomach! (
خوشی زده زیر دلش!)
*Punch you so hard that electricity will come out of your eyes!
(
چنان بزنم که برق از چشمت بپره!)
*Snake Venom! (
زهر مار !)
*Disease! (
مرض!)
*Pain without a cure! (
درد بی درمون!)
*He thinks he has fallen out of an elephant"s nose?!
(
فکر می کنه از دماغ فیل افتاده?!)
*Dog"s mustache (
سگ سبیل)
*I"ll take out your eyes! (
چشتو در میارم!)
*Your step on my eye! (
قدمت روی چشمم!)
*May I be sacrificed for you! (
قربونت برم!)
*You have seen camel; you haven"t seen. (
شتر دیدی ندیدی.)
*Don"t drop worms! (
کرم نریز!)
*He does long tongue!! (
زبون درازی می کنه!!)
*Donkey into donkey!!! (
خرتوخره!!!)
*They are like an elephant and a tea cup! (
مثل فیل و فنجون می مونن)
*Don"t put watermelon under my arms! (
هندونه زیر بغلم نده!)
*I"ll make you one with the wall!
با دیوار یکیت می کنم)!)
*I wanted to see who my nosey person is?! (
میخواست ببنم فضولم کیه?!)
*Don"t look at me left left!! ( 
بهم چپ چپ نگاه نکن )

 

 

*Took the water from my face! (Aabeh roomo bord!)
*Painted us black! (
مارو رو سیاه کرد!)
*The door to the pot is open, where is the integrity of the cat? (
در دیزی بازه حیای گربه کجا رفته?
)
*You can"t ride a camel bending, bending! (
شتر سواری دلا دلا نمی شه!)
*The blind read! (
کور خونده!)
*The dog was hitting, the cat was dancing! (
سگ میزدگربه می رقصید!)
*You brought my life up to my lip
! (جونم و بلبم رسوندی!)
*My soul reached my lips! (
جونم بلبم رسید!)
*Inside head eater!! (
توسری خور!!)
*It"s hit my head! (
زده به سرم!)
*Blind cat! (
"گربه کوره!)
*My head whistled! (
سرم سوت کشید!)
*My job is done. (
کارم تمومه.)
*Burnt father! (
پدر سوخته!)
*His mouth still smells like milk! (
هنوز دهنش بوی شیر میده!)
*I haven"t said anything to her and she has grown a tongue!
هیچه بهش نگفتم، زبون در آورده)!)
*I hope your eyes go blind! (
چشمت کور!)
*I grabbed it out of his belly. (
از دلش در آوردم.)
*One is too little, two is sad, the third is sure. (
یکی کمه دوتا غمه سومی خاطر جمعه.)
*It was hitting and banging! (
بزن بکوب بود!)
*May your hand not hurt. (
دستت دردنکنه.)
*May your head not hurt. (
سرت درد نکنه.)
*Don"t be tired! (
خسته نباشی!)
*I hope your mind goes up! (
فهمت بره بالا!)
*Choke!!! (
خفه شو!!!)
*Killed the cat by the honeymoon suite! (
گربه رو دم حجله کشت!)
*Not coming not coming, when coming, two two coming!! ( نمیاد نمیاد وقتی میاد دوتا دوتا میاد!)
*No daddy!!! (نه بابــــــا!!!)
*Go daddy!!! (
برو بابــــــــْآ !!!)
*Let"s hit and go
! (بزن بریم!)
*One pot tells the other pot your face is black?! (
دیگ به دیگ میگه روت سیاه?!)
*Make him a donkey! (
خرش کن!)
*Come short! (
کوتاه بیا!)
*Money is not the bear"s grass!! (
پول علف خرس نیست!!)
*A hundred years to these years! (
سد سال به این سال ها!)
*Your warm breath! (
دمت گرم!)
*Her stomach is happy. (
دلش خوشه.)
*My stomach is tight. (
دلم تنگه.)
*

 


نوشته شده در سه شنبه 89/4/15ساعت 9:17 عصر توسط سوگند تاتار نظرات ( ) |


Design By : Pichak